Spring in Fialta
A malign star kept him
I've read a little of "Mashenka" translation, and there are no changes compared to the Russian version, it's all the same, only in English, so don't quite understand what you're talking about, buddy
I've read Mary as well, though as I obviously don't read Russian, I can't speak on it. I know it's the last one he translated in English and it's the one he held in the lowest regard (it was his first), so I'm not sure if that plays a part. But books like Laughter in the Dark definitely went through radical changes between the Russian and English versions. And I mean, you don't have to take me at my word. It's not like Nabokov hid it. He admitted to reworking his books during their translations from Russian to English.