OT: Sens Lounge LXXVIX | The Bonerland Medical Association Bi-Annual Box Social/Crabfest

Status
Not open for further replies.

DrakeAndJosh

Intangibles
Jun 19, 2010
11,863
1,781
Kanata
One thing I like about Beowulf is how meaty the text is (at least in regards to religious topics). This is one of the few instances where I actually have way too much evidence and need to cut down my essay.
 

DrakeAndJosh

Intangibles
Jun 19, 2010
11,863
1,781
Kanata
Huh, never read that one.

My prof says it's the most true to the original poem. It has the old english text on the left page and his translation on the right. Most of the pages are filled with footnotes explaining why he translated something as something - or why most of the common translations are incorrect or too speculative. Also a good 150 pages of introduction and appendixes.
 

BonkTastic

ಠ_ಠ
Nov 9, 2010
30,901
10,092
Parts Unknown
My prof says it's the most true to the original poem.

Meh, profs have their own favorites.

My 3rd year History prof liked Heaney's version better, my 2nd year History prof liked Rebsamen better.

A friend of mine had an ancient prof who insisted they use a translation from something like 1915 because "that's what he used when he was taught the poem".
 

McManked

Ooh to be a Gooner
Jan 16, 2011
19,520
3
Edmonton, AB
BonkTastic is just a short version of my full name, Rupert Bonktastious Swigswillions III.


Also: welcome Kaley! Here's some tips:

1) Watch out for hockeyalltheway, he's usually always up to some sort of shenanigans or tomfoolery
2) everything Maindot says is the god's honest truth.
3) Saskrider is a former roadie for Shania Twain, so keep your ears open for some good Shania stories, or as we like to call them here: "Twain Tales".
4) literally everybody else on these forums is one of Manked's alternate accounts.
Wait, Manked?

Or Silf???
 

DrakeAndJosh

Intangibles
Jun 19, 2010
11,863
1,781
Kanata
Meh, profs have their own favorites.

My 3rd year History prof liked Heaney's version better, my 2nd year History prof liked Rebsamen better.

A friend of mine had an ancient prof who insisted they use a translation from something like 1915 because "that's what he used when he was taught the poem".

Lol, my prof ranted for like 20 minutes about why Heaney's version is ****.
 

Mr Invidious

Registered User
May 12, 2014
1,226
0
Pretty sure Silf is just another manked account. I mean what are the chances of two sens fans from stittsville being in the same year of a unique program at a small university and both posting in the off topic lounge on an internet website?

Hey!

I'm from Richmond.

Not proud but... yeah.
 

saskriders

Can't Hold Leads
Sep 11, 2010
25,086
1,618
Calgary
Pretty sure Silf is just another manked account. I mean what are the chances of two sens fans from stittsville being in the same year of a unique program at a small university and both posting in the off topic lounge on an internet website?

Maybe it is a split personality.
 

BonkTastic

ಠ_ಠ
Nov 9, 2010
30,901
10,092
Parts Unknown
Lol, my prof ranted for like 20 minutes about why Heaney's version is ****.

I think Heaney's version is BY FAR the most enjoyable translation of any I've read. Heaney did a masterful job in giving Beowulf a little more accessibility to modern literary circles. In fact, if you ask me, I think many who rag on Heaney's translation are bitter at it's popularity more than anything. Heaney turned a story that was becoming something only ever seen within the confines of a university classroom and turned it into a bestseller. "I was studying this for years before you picked it up at Chapters!!!". Beowulf Hipsterism.

There's some artistic liberties taken for sure, so it's clearly not the most loyal translation, but it's a wonderful piece of literary work in itself. I find most people who are interested in Beowulf as a piece of literature find Heaney's version as the best, and most people who are interested in the historical significance are the ones who deride it.


I'd like to read Tolkien's version soon, though. I'll probably pick up a copy when I'm in Ottawa over Christmas.
 

Caeldan

Whippet Whisperer
Jun 21, 2008
15,459
1,046
I think Heaney's version is BY FAR the most enjoyable translation of any I've read. Heaney did a masterful job in giving Beowulf a little more accessibility to modern literary circles. In fact, if you ask me, I think many who rag on Heaney's translation are bitter at it's popularity more than anything. Heaney turned a story that was becoming something only ever seen within the confines of a university classroom and turned it into a bestseller. "I was studying this for years before you picked it up at Chapters!!!". Beowulf Hipsterism.

There's some artistic liberties taken for sure, so it's clearly not the most loyal translation, but it's a wonderful piece of literary work in itself. I find most people who are interested in Beowulf as a piece of literature find Heaney's version as the best, and most people who are interested in the historical significance are the ones who deride it.


I'd like to read Tolkien's version soon, though. I'll probably pick up a copy when I'm in Ottawa over Christmas.

Which translation (if any) was the movie with Angelina Jolie based off of? I enjoyed that.
 

MainDotC

Depth Defenceman
Apr 29, 2007
18,987
10
Westerville, OH
I always thought it was funny how Angelina Jolie played a magical being in a somewhat organic skin-like covering of her body but even in that medieval timeframe she had high heels as part of the outfit. Really seemed out of place.
 

BonkTastic

ಠ_ಠ
Nov 9, 2010
30,901
10,092
Parts Unknown
Which translation (if any) was the movie with Angelina Jolie based off of? I enjoyed that.

None, actually.

It was a new "take" on Beowulf by Neil Gaiman & the guy who co-wrote Pulp Fiction with Tarantino. They wanted the movie to be its own thing, and wanted their own "interpretation" on the poem. As a result, there are QUITE a few differences between the movie and the poem itself.
 
Status
Not open for further replies.

Ad

Upcoming events

Ad

Ad